Los fragmentos del discurso "El Cine en nuestro lenguaje”, leído por José Luis Borau en su ingreso en la RAE, me han gustado mucho. Algunas de las aportaciones del entorno cinematográfico al lenguaje de la calle que recuerda el director, actor y productor son:
"un diluvio de vocablos exóticos":
"un diluvio de vocablos exóticos":
- plató, claqueta, encuadre, estudios.
- "película", "cámara", "celuloide", "cinta", "congelado", "bobina", "especialista", "foco" o "secuencia".
- "thriller" ("no es lo mismo que película de suspense"), "play-back", "flash-back", "sheriff", "cameo", "gag", "ralentí" o "remake".
- "Friki", esa palabra que la Wikipedia define como "la persona interesada u obsesionada por un tema, oficio o 'hobby' en concreto", no procede directamente del inglés "freak", sino de la "vieja y aterradora película 'Freaks'", de 1932, contó Borau.
- "landismo" o "berlanguiano"
- 'Siempre nos quedará París'
- 'Pega menos que la Grace Kelly en un andamio',
- 'No te enrolles, Charles Boyer'
- 'La cagaste, Burt Lancaster'
- "Pasarlo de cine",
- "Corre menos que el caballo del malo",
- "Solo ante el peligro",
- "Aquí hay mucho jefe y poco indio" .
- "Nadie es perfecto"
No hay comentarios:
Publicar un comentario